Tagged Foreign Language Editions

Spanish Cover Art for Blameless (The Parasol Protectorate)

Posted by Gail Carriger


For the first two books my Spanish publisher, Versatil, used the US cover art.

But for Blameless they switched it up and gave me a new cover. It’s lovely, I like the expression on Alexia’s face, very arrogant.

The dirigibles are, in fact, blimps and this is the book the features the ornitopter which I would have loved to see on the cover, but there you have it, I still love this image. I do think the color pallet is amazing, so very Gothic.

I’ll be in Barcelona and get to see this book in person on April 23rd. I hope to see some of you there.

I’ve done a Retro Rack entry of clothing to go with this cover for today as well.

Book News:
The Timeless audiobook is a March favorite on Audible.

Quote of the Day:
“Cats regard people as warmblooded furniture.”
~ Jacquelyn Mitchard, The Deep End of the Ocean

Ketchup for While Gail is Poodling about Germany Eating Sauerkraut

Posted by Gail Carriger


In case you think that tittle is all lies, I actually love sauerkraut. Love eeeet! Now, where was , oh yes, a blog entry . . .

I’m off in Germany for a few weeks, Gentle Reader, please excuse the lack of updates while I am away. I am hitting the very first day of the Frankfurt Book Expo and then off for a bit of travel and vacation.

I have an informal Frankfurt meet up scheduled at the Fox and Hound Pub on Tuesday October 11, 2011 from 6:30 – 8:30 PM. Feel free to stop by if you are near, get a book signed or just say hello.

Reminders . . .

The Win Foreign Editions Contest is going on all October.
You can enter on Live Journal or on Blogspot.

I have managed to drop two e-short stories to keep you entertained while you wait for Timeless.

My Sister’s Song is the first short story I ever sold to a professional market, it’s a humorous alt-history set in Roman times.
Barnes & Noble
Smashwords (all other formats & countries)

Marine Biology is the most recent short story I sold to a professional market. It’s a funny male/male paranormal romance set in contemporary times.
Barnes & Noble
Smashwords (all other formats & countries)

Retro Rack is up and running. If I post anything from Germany, it’ll be there.

Here’s a selection of reviews, interviews, fan art, and other tidbits for while I am away . . .

* At WorldCon 2011 video interview, talking with Rome of SFBC about world building and the hardback omnibus edition of the Parasol Protectorate (Soulless, Changeless, Blameless) out now.
* In which I am interviewed in print . . .
* My unexpected appearance overseas in the Singapore Times.

* Nerds in Babeland reviews Soulless.

“Overall, I was very happy at the end of the book. It can be read as a standalone, the story wrapping up without having to impatiently wait for the next in the series.”

* Fiction State of Mind reviews Changeless.

“It’s also a joy to see such well developed female characters. Have I mentioned the humor yet? Alexia’s deadpan observations and comments are rife with laugh out loud moments and the addition of her best friend Ivy and her sister Felicity provide ample comedic relief.”

* Fiction State of Mind reviews Blameless.
* Love Vampires reviews Heartless.
* Parasol Protectorate feature in a Polish magazine.
* A reader does a Fantasy casting of Soulless.
Find my character studies on my website including some of my favorite choices for actors and actresses.
* Some fan art!


Lord Maccon and Professor Lyall by Rebecca Nandi
by Theamaia
Wareweolves By Sarah Lynne Christianson

I hope you all have a lovely mid October. In my normal neck of the woods this means rain, which I love ~ it’s an elegant excuse for staying in doors and writing! Expect me back online the week of October 18th.

Book News:
Into the Hall of Books reviews Soulless and says,

” It took me a couple of days to get into this book because of the way Miss Alexia Tarabotti speaks. She is quite the proper Englishwoman, after all. But once I got used to it, I fell in love with Soulless and devoured it.”

Quote of the Day:
“It is just as well to furnish oneself on these occasions with one’s own tea and coffee, which should be packed in airtight tins. The decoctions supplied to one under the names of the these useful and everyday articles are sometimes really too awful to describe, and the trouble of carrying about one’s own supply will well repay itself.”
~ Lillias Campbell Davidson, Hints to Lady Travellers 1889

Frankfurt Informal Gathering with Gail

Posted by Gail Carriger


I’ve plotted a Frankfurt Germany Meet-Up!

Where? Fox and Hound Pub
When? Tuesday October 11, 2011. 6:30 – 8:30 PM

That’s one week from today ~ eep!
Here’s the Facebook Event’s page via the Parasol Protectorate Group.

The plan is to simply invade this unsuspecting British pub. I am likely to be a little jet lagged but I really wanted any German fans who could get to Frankfurt to have the opportunity to meet me and get books signed without having to deal with the madness of the Book Fair (it begins on Wednesday).


Your Tisane of Smart . . .
British Railway Accident Rates in the 1880s

Book News:
For those eager for even more information on the new series, here’s more on the Parasol Protectorate Abroad.

Quote of the Day:
“Love and scandal are the best sweeteners of tea.”
~ Henry Fielding

The Foreign Edition Contest! Octoberfest!

Posted by Gail Carriger


So my dear Gentle Reader, I am off to Germany soon and in honor of my little jaunt abroad I will be running a contest while I am away. It’s the Frankfurt Boo Expo which means . . . your chance to win foreign editions!


The German editions of Soulless and Changeless
or The Polish editions of Soulless and Changeless
or The Japaneses editions of Soulless and Changeless (NOT the manga)

or The US edition of Heartless (mass market size)

or The UK edition of Heartless (larger, almost trade size)

This contest has ended. Details redacted.


Your Tisane of Smart . . .
Cleaner> Fireman> Engine Driver – Positions, Promotion and Pay at Faversham in the 1870s

Timeless: Galleys done, Timeless now in production. The release date on Amazon has been corrected.

Etiquette & Espionage: Handed in second pass edits. Release date Fall 2012.

Secret Project PPA: Announced at WorldCon & FenCon . . . coming soon.

BIG FAT SPOILER ALERT! Really, DON’T READ THE BLURB ON AMAZON if you haven’t read the other books first!

Book News:
New interview up.

Quote of the Day:
“My test of a good novel is dreading to begin the last chapter.”
~ Thomas Helm

Japanese Changeless Cover (The Parasol Protectorate)

Posted by Gail Carriger


Gentle Reader, here is the cover launch for Changeless, the second Parasol Protectorate novel translated into Japanese (not the manga).

I do love their take on the series.

And, just because I feel like it, here is another . . . Heartless teaser!

“Of course, one knew Lord Akeldama must be able to fight. He was rumored to be quite old, and as such, must be at least capable of combat. But this was akin to knowing, academically, that his chubby calico housecat was capable of hunting rats – the actual execution of the task always seemed to Alexia highly improbable and possibly embarrassing for all concerned.”
~ Heartless

Your moment of parasol . . .

Gail’s Daily Dose
Your Tisane of Smart:

Your Writerly Tinctures:
Bookends Workshop Wednesday is an interesting query approach, if you are submitting you can certainly learn things.

Timeless: Finished with last draft, awaiting copyedits.
Etiquette & Espionage: The Finishing School Book One: First draft done. Working on entering edits into computer.
Secret Project PPA: Only a twinkle in my little eye.

BIG FAT SPOILER ALERT! Really, DON’T READ THE BLURB ON AMAZON if you haven’t read the other books first!

Book News:
Soulless review.

Quote of the Day:
“A book is the only place in which you can examine a fragile thought without breaking it, or explore an explosive idea without fear it will go off in your face. It is one of the few havens remaining where a man’s mind can get both provocation and privacy.”
~ Edward P. Morgan

Japanese Soulless Cover & Timeless Release Date (Parasol Protectorate)

Posted by Gail Carriger


One quick note: Official Release Date for Timeless, Book the Fifth, is March 1.

In other news my Japanese cover has been released. This is not the manga but the translation of the first book, Soulless.

Gail’s Daily Dose
Your Infusion of Cute:
Antiqued Brass Octopus Necklace
Your Tisane of Smart:
A most excellent April’s Fools joke all about Victorian fashion.
Your Writerly Tinctures:
Some great answers to the standard Agent query questions

Review Everything says,

Soulless was an “easy” read, but in no way talks down to its readers. It is witty, sexy, adventurous, and a great deal of fun. I look forward with great anticipation to the remainder of the series.

Quote of the Day:
“The mere chink of cups and saucers tunes the mind to happy repose.”
~ George Gissing, The Private Papers of Henry Ryecroft

The State of the Parasol Protectorate

Posted by Gail Carriger


My dearest Gentle Reader, January is slinking away in a grey cloud of inclement weather and February is peaking its squat toad-like head above the horizon. In honor of this momentous event, I am determined to give you all a State of the Parasol Protectorate report. Those of you who are already members of the Parasol Protectorate Facebook group have heard much of what follows, but I thought some others might also be reading this blog out of interest in the series, so please excuse the Parasol-centric nature of what follows.

~ Foreign Languages
All three books are out in British Edition (which are larger sized books but the same American language inside). Waterstones and Kobo have the ebook versions of all three up, WHSmiths has Soulless.
The first three have sold to French, Spanish, Italian, German, and Polish translations. Several of these are out already, although I haven’t yet seen copies. So far only Germany has opted for alternate covers, but that will probably change.
Soulless has sold in Hungarian, Japanese, and Thai.

~ Audio Books
Recorded books released both Soulless and Changeless. Blameless should be out in March of this year. Changeless was supposed to drop to audible, but it doesn’t look like it has yet. Hachette Audio will produce the last two books, and they will try to bring them out right around the same time as the print version. Thus, they are aiming to have Heartless out July 1. We are hoping for the same reader.

~ Manga
Some of you will know that I am a huge manga fan, so I am really excited to be with Yen Press. They have been marvelous about involving me at every stage of the project. We have decided on an artist. You should be prepared, however, that this is manga with all the expected big-eyes and youthful styling. But let me just say: girl has the fashion down!

~ Signings for 2011
My appearances for this year are almost settled. There are a few more things still up in the air, mainly competing events I just have decide which I want to do.

~ Other Minutia
I’ve stopped doing blurbs for books and my own short stories for the foreseeable future, this year is already madness, and I just have to focus on novel writing.
I have health insurance (this is very exciting to me but you probably don’t care).

~ The Blog
I may fall off the three a week schedule, but can still expect character studies, more Dear Lord Akeldama columns, various convention reports and fashion thoughts, as well as a some steampunk stuff. I am curious as to what you, Gentle Reader, would particularly like to see more of in the future. Do please let me know what you are interested in or if there is something I haven’t done in a while. I await your comments with baited breath.

L’interview de Gail Carriger

Posted by Gail Carriger


From the Orbit France website:

L’interview de Gail Carriger

Lundi 10 Janvier 2011
“Les absurdes mœurs victoriennes et leurs modes ridicules étaient de toute évidence dictées par les vampires.”

Madame Carriger a commencé à écrire pour affronter le fait qu’elle a été élevée dans l’ombre par une Britannique expatriée et un incurable acariâtre. Elle a échappé à la vie de province et acquis plusieurs diplômes universitaires. Madame Carriger a ensuite visité les grands centres historiques européens en subsistant uniquement grâce aux biscuits dissimulés dans son sac à main. Elle réside aujourd’hui dans les Colonies, entourée d’un harem d’amants arméniens et elle exige que son thé soit importé directement de Londres et que les chats aillent aux toilettes. Elle aime les tout-petits chapeaux et les fruits tropicaux. Vous pouvez en apprendre plus sur elle ici sur son site


Avez-vous toujours voulu devenir écrivain ?
En fait, je ne suis pas encore complètement convaincue d’en être un. Il semblerait que je me sois retrouvée auteur par inadvertance. Je ne m’en plains pas — surtout pas ! — je suis juste étonnée.

Qu’aimez-vous faire pendant votre temps libre, lorsque vous n’écrivez pas ?
Boire du thé. Quoique, si j’y réfléchis, j’en bois aussi quand j’écris. Pour vous dire la vérité, manger, lire, dormir et respirer occupent une part considérable de mon temps (en général dans cet ordre et souvent en même temps).

Quelles sont vos influences ?
Jane Austen, P.G. Wodehouse, Gerald Durell, une maman britannique expatriée obsédée par le thé, des années d’études historiques et avoir vu toute ma vie des pièces historiques en costumes de la BBC, tout cela a joué un rôle important dans la création d’Alexia.

Sans âme mélange de façon très intelligente plusieurs genres : l’uchronie, le roman d’amour et le fantastique. Comment avez-vous eu l’idée de ce roman ?
Je savais que je voulais écrire de la fantasy urbaine et il y a quelque chose que je n’ai jamais réussi à comprendre avec ce genre : si des immortels se baladaient dans notre monde, n’auraient-ils pas fourré leur nez partout depuis longtemps ? Une idée m’est venue : et si les étranges et inexplicables tournants de l’histoire que nous connaissons résultaient de l’interférence du surnaturel ? À ce moment-là de mon raisonnement, je me suis demandée quel était le phénomène historique le plus bizarre et le plus excentrique de tous ? Réponse : le grand Empire britannique. Il est clair qu’une île aussi minuscule n’a pu conquérir la moitié du monde connu qu’en recevant une aide surnaturelle. Les absurdes mœurs victoriennes et leurs modes ridicules étaient de toute évidence dictées par les vampires. Et il ne fait pas le moindre doute que le système régimentaire de l’armée britannique fonctionnait sur le modèle des meutes de loups-garous. Bien entendu, dès que j’ai commencé à prendre des notes sur un pays où l’on porte des faux-culs et des hauts de formes, l’amour et la comédie se devaient d’entrer en lice. Des faux-culs, franchement ! Et puis j’ai ajouté la science du dix-neuvième siècle au mélange et je me suis rendu compte que si les Victoriens avaient étudié les vampires et les loups-garous (et ils l’auraient fait, s’ils avaient connu leur existence), sans parler de développer des armes contre eux, la technologie aurait évolué différemment. Et là, j’ai saupoudré un peu de steampunk, et tout à coup j’étais en train de jongler avec plus de sous-genres qu’Ivy a de chapeaux moches ! Mais bon, on n’a jamais trop de chapeaux.

Avez-vous un personnage préféré ? Et dans ce cas, pourquoi ?
Je suis partagée entre le professeur Lyall et Floote. J’ai un petit faible pour les hommes compétents et efficaces d’humeur égale et de tempérament calme.

Dans quel genre d’aventure pouvons-nous nous attendre à voir Alexia ?
Je me contenterai de dire qu’Alexia a toujours eu envie de voyager en dirigeable…

Et enfin, si vous aviez l’occasion de prendre le thé avec lord Maccon, Alexia ou lord Akeldama, qui choisiriez-vous et pourquoi ?
Oh, lord Akeldama, sans le moindre doute. Alexia et moi ne nous entendrions jamais — nous nous ressemblons beaucoup trop — et lord Maccon n’a aucunes manières. Lord Akeldama est peut-être scandaleux, mais sa conversation est charmante, et il connaît tant de choses fascinantes.

The German Editions of the Parasol Protectorate

Posted by Gail Carriger


German Editions

So those of you who belong to the Parasol Protectorate Facebook group (or are active on twitter) will already know that the German Editions have hit the web. I would like it known, up front, that I have never had a single conversation with editor or translator from Blanvalet. Several of you have been kind enough to contact me with concern and/or outrage, please don’t fret. Everything will be alright.

These editions have different titles and covers (like the audiobook) from the American/British editions. This does make me a little sad for my German readership. For as many of you (my brilliant fans) have guessed, the titles are also hints/cookies as to the meat of the story in each book, and link to the greater story arc.

Soulless ~ Glühende Nacht ~ Glowing Night (or something like)
Changeless ~ Entflammte Nacht ~ Ignited Night/Night in Flames (or something like)
Blameless ~ Brennende Nacht ~ Burning Night (or something like)

There are many possible explanations for this alteration. The first covers might have been too expensive or too steampunky, the titles might mean something different in German, or have already been used by a German popular TV show, or be excessively boring. (However, they may find that the title they chose for Blameless, is better suited to Heartless ~ yes, that is a Big Fat Hint.) I will say, the author in me loves how big my name is on the cover, this makes me feel all important and stuff. I also like the color pallet. (Is this the point where I say, the original title for Soulless was Without a Soul?)

But really, this is me, so it’s the fashion that gets me ~ cut to the quick of my stiletto-wearing little heart. Goth-girl Panda-ear hair, a sleeveless black tutu dress with Shakespearian collar, and exterior corset? Alexia would have the vapors. Let’s not even think about what Lord Akeldama might do if faced with such a monstrosity. Oooooo, maybe I should have Ivy wear something like it in the next book . . . an author’s only revenge, evisceration in print. (Yes, Knight’s Tale quote, very good.)

I’m curious, what are your thoughts on the matter?



That means they can’t give your book its US/UK directly translated title because it’s usually already being used! (OK it’s more complicated than that and wrapped up in translator attribution, royalty share, and specifically time frames but basically…)

This explains so much and I can’t believe no one told me decades ago.

Mind blown.

In other news: Guess what I did all weekend? Yeah, edits. I finished my latest draft of Heartless at around 3 AM last night, and it should all be clean sailing from here. Glamorous life of an author. So, we will get on to the German Editions, but first . . .


Gail’s Daily Dose
Your Infusion of Cute:
Steampunk cupcakes
Your Tisane of Smart:
A Victorian Table Setting
Your Writerly Tinctures:
All about properly tracking World Rights Royalty statements

Quote of the Day:
Entflammte Nacht? That sounds like an Akeldama spin-off series.”
~ One of the Betas
(Ha! Flaming Night indeed. You can see, Gentle Reader, where the Parasol Protectorate gets its sense of humor.)

On Foreign Rights & UK Editions of the Parasol Protectorate

Posted by Gail Carriger


Gentle Reader, I’ve uploaded what information I have on foreign rights to my website. In summation,

  • UK editions are due out this September for all three books, at which point they will have caught up to the North American release schedule. There will be no “British edits” to the language.
  • Audio Rights went to Recorded Books, Soulless comes out this June 2010 (read by Emily Gray).
  • French publisher currently has Soulless under translation, due out January 2011.
  • A Spanish edition is due in the Spring of 2011.
  • A German edition is due sometime in 2011?
  • Hungarian rights have also sold but I don’t have a release date.

Just ran across some new (to me) old (in time) photos from the Soulless Book Launch Party back at World Fantasy in 2009.

On the left I issue instructions to my staff prior to opening the doors, and on the right self, Professor Lyall, Ivy Hisselpenny, and Tunstell (incidentally that Ivy carriage dress makes an appearance in Book the Third)

In other news, I’ve been a tad under the weather, which is quite a feet as the weather has been spectacular. I’m behind on my Secret Project H word count and feeling very guilty about it, I am a bad bad writer beast.

Gail’s Daily Dose
Your Infusion of Cute:
Ivy’s Purple Hat (AKA a sneak fashion peek into Book III)

Your Tisane of Smart:
Steampunk Scholar on Steamwars
Your Writerly Tinctures:
Listened to a great podcast recently from the Geeks Guide to the Galaxy podcast interviews Carrie Vaughn and then talk vampires & werewolves among other things.

Candace says,

“Well, I thought it was funny but with the right amount of action. I thought the romance was great but wasn’t an overwhelming aspect.”

SPOILER ALERT! Changeless blurb gives away ending of Soulless. Wendi says,

“A dazzling sequel to Soulless, Carriger never ceases to entertain. I anxiously await the third in the Parasol Protectorate series on pins and needles.”

Quote of the Day:
“Frosties are just cornflakes for people who can’t face reality.”
~ Peep Show

© 2021 Gail Carriger | Disclaimer & Privacy Policy | Site built by Todd Jackson